Couverture du livre Les proverbes de ma mèreLes proverbes, fondés sur la tradition et transmis oralement, sont révélateurs de l’âme d’un peuple et de sa sagesse. C’est pour cela que je souhaitais découvrir les proverbes libanais. Dans le quotidien L’Orient-Le Jour daté du 12 janvier, Zéna Zalzal présente l’œuvre titanesque de Hana Samadi Naaman, « Les proverbes de ma mère ». Je l’ai acheté et le butine avec délectation ! Une sélection de proverbes est proposée dans la colonne de droite de ce blog.

Hana Samadi Naaman a compilé dans un livre, intitulé Les proverbes de ma mère, quelque 3 344 proverbes libanais, qu’elle a traduits en français, accompagnés d’éclaircissements sur leurs significations et origines, et enrichis de leurs équivalents glanés aux quatre coins du monde.

Cet épais ouvrage de 667 pages, paru il y a quelques mois aux éditions Geuthner, est donc une œuvre de longue haleine. Il est surtout le fruit d’un profond amour filial autant que d’un besoin d’ancrer auprès de la jeune génération libanaise, notamment celle de la diaspora, la mémoire collective du pays du Cèdre recelée par les proverbes, les adages et la sagesse populaire des anciens.

Juriste de formation, traductrice et enseignante d’arabe à Paris, Hana Samadi Naaman a toujours été bercée par les… proverbes de sa mère. « Ma mère avait l’habitude de lancer un proverbe à chaque occasion. Elle en avait toujours un en tête pour nous consoler, nous conseiller ou nous convaincre », raconte-t-elle.

Ces proverbes qui l’ont toujours interpellée, Hana Naaman s’était mise à les noter sur de petits carnets dès l’âge de 16 ans. Des carnets qui l’accompagneront partout et notamment à Paris, où elle s’installe durant la guerre. En France, loin de sa mère, elle retournait, dit-elle, constamment à ses petits registres de proverbes « pour entendre la voix, la sagesse et la morale de ma mère ».

En 2002, sa maman ayant commencé à perdre la mémoire, Hana Naaman ressent « l’urgence de publier un petit recueil de ces dictons et de le lui faire lire avant qu’il ne soit trop tard », dit-elle. C’est ainsi que l’aventure commence avec, au départ, un petit livre de 720 proverbes, qu’elle présentera à temps à son inspiratrice.

Sauf que l’engrenage était lancé. D’autant qu’ayant constaté parmi ses étudiants de langue arabe à Paris un intérêt pour l’arabe parlé, comme vecteur de communication avec les grands-parents et la famille restés au pays, l’idée lui vient de leur transmettre, à travers un recueil de dictons populaires, « une certaine conscience de ce patrimoine oral constitutif de leur héritage culturel ».

Hana Naaman se remet au labeur. Elle accumule d’autres proverbes qu’elle glane dans les livres comme auprès des anciens, consulte des ouvrages divers et variés, notamment des recueils d’adages de différents pays et continents pour y trouver leurs corollaires, les traduit en français, les accompagne d’une transcription latine et les répertorie.

Bref, elle se lance dans une entreprise titanesque et se retrouve, au bout de quelques années, avec une somme impressionnante de proverbes libanais. Elle en retiendra pour son recueil 3 344. « Alors qu’il en existe 13 000 recensés par Saadeddine Farroukh », répond-elle à ceux qui s’étonnent de ce florilège.

Réparti en 9 chapitres, étayé d’un index des mots-clés en arabe et en français ainsi que d’un index des langues des proverbes étrangers (94 !), l’ouvrage élaboré par Hana Naaman offre véritablement une mine de connaissances sur les habitudes sociales, familiales, religieuses des différentes communautés qui forment le grand tissu libanais. « Les proverbes sont le reflet d’une société, de sa façon de vivre, de sa façon de penser, des relations entre les gens… Ils touchent tous les aspects de la vie et vont de la réflexion métaphysique aux maximes de bon sens, des devises de citadins à celles des paysans, des préceptes de bonnes relations humaines à ceux des échanges de biens. »

En résumé, on retrouve dans Les proverbes de ma mère (édition Geuthner) de la spiritualité, certes, de la morale souvent, de l’esprit pratique surtout et, ça et là, des pointes d’hypocrisie, de vilenies et d’égoïsme. Bref, tout ce qui provient de l’esprit humain.

Un ouvrage de mémoire qui mérite de figurer dans toutes les bibliothèques !

Related Posts with Thumbnails

5 réponses à “Presse – « Les proverbes de ma mère » de Hana Naaman, ceux de tout le Liban !”

  1. merci du conseil: je l’ai acheté aussi et le savoure également ! Bonne continuation (et Joyeuses Pâques)

  2. Bonjour,
    Nous venons de publier le premier dictionnaire libanais-français français-libanais.
    Voici sa fiche de présentation :
    Le dictionnaire français-libanais libanais-français est le seul à regrouper l’essentiel de la langue parlée aujourd’hui au Liban, avec la transcription phonétique de tous les mots et des exemples d’usage variés. En 1460 pages, il contient plus de 300 000 mots, avec la transcription complète de chaque mot, une grande richesse de synonymes et des encadrés mettant en relief des proverbes ou des expressions idiomatiques.

    Rappelons que le libanais est non seulement la langue quotidienne de tous les Libanais mais, de par le rayonnement de la culture libanaise et sa proximité avec les dialectes de la région, il est compris et apprécié dans tout le Proche-Orient, où il tient parfois lieu de langue de communication. Ce livre constitue l’ouvrage le plus complet sur le sujet et touchera tous ceux qui s’intéressent au Proche-Orient et veulent communiquer aisément avec les Proche-Orientaux.

    Cordialement,
    J-P Milelli
    33 06 33 03 33 14
    33 01 30 80 99 29

  3. @ MILELLI
    Bonjour,
    Merci pour cette information intéressante. Est-il possible de trouver ce dictionnaire dans une librairie au Liban ?
    Jérôme

  4. Bonjour et Bravo pour ce blog intéressant et riche…c’est agréable de lire les blogs des coopérants actuels ! et de pouvoir continuer à goûter au Liban :) bonne coopération !

  5. Bonjour Jérome :
    Je suis l’auteur du dictionnaire.
    Vous pouvez le trouver au Liban chez « librairie Stephan »
    à Furn El Chebback
    route principale
    BP 50165
    Tel +961 1 283333
    ou Achrafieh
    Rue Achrafieh,
    Tel + 961 1 335503
    Ou à la librairie Orientale tél : 961 1 485793
    Cordialement,
    Jinane Milelli

Trackbacks/Pingbacks

    Pour laisser un commentaire...

    Les commentaires sont modérés et certains peuvent passer dans le filtre de spam. Ne vous inquiétez pas, je les vérifie un par un et les affiche après. J'encourage aussi ceux qui ne laissent jamais de commentaires à le faire, cela fait toujours plaisir ! Merci.

    Laisser ces deux champs tels quels :